|主恢复资源网|诗歌在线|视听在线|歌谱网|阅读|中英文圣经|生命读经|倪柝声文集|资源下载|论坛| 流中之诗

资讯网首页

当前位置 : 首页 > 召会 > 正文

召会这词的由来

A-A+作者:admin日期:2013/7/31来源:主恢复独特资讯网点击:  字体:   

召会这词的由来
召会是蒙召出来的会众,用英文发表,就是congregation,会众的意思。这辞在希腊文里,是由两个字构成的,第一个字是ek,艾克,第二个字是klesia,克利西亚,合起来就是ekklesia,艾克利西亚。这个“艾克”是呼召出来的意思,“克利西亚”是会众的意思,两个字合在一起,就是蒙召出来的会众。古代希腊城市的市长,要召集城内的居民聚集时,就把居民召集在一起。这个聚集就叫作艾克利西亚,蒙召出来的会众。

到了新约,主耶稣出来尽职时,说到召会,(太十六18,)就用了这个辞--艾克利西亚,蒙召出来的会众。这是非常正确的;主耶稣选这个辞,选得非常有意义。等到基督教在两三个世纪前传到中国,他们要翻译这辞时,因着已有天主教和更正教,就受到宗教的影响,认为这是个宗教的会,所以繙为教会。然而“会”字对了,“教”字却错了。即使英文称之为church,也不一定准确,因为一般的说法,都认为church是指礼拜堂说的。直到达秘等弟兄们在一八二九年兴起时,他们才把这个字好好研究过,读出“艾克利西亚”是指蒙召出来的会众,就再也不用church这字,而改用assembly。assembly虽是不错,但其英文字义比不上希腊文字义丰富。

公开的弟兄会很早就到了中国,可惜他们没有将“教”会矫正过来,仍旧沿用基督教所用的“教”字。乃是等到一九一五年,在美国的神召会兴起,他们跟着弟兄会,用了assembly,称assembly of God--神召会。之后,约莫到了一九三〇年,他们来到中国。一到中国,他们立刻把assembly繙成“召会”;这实在繙得很好,繙得相当正确。

标签: 主的恢复,地方召会,基督身体,召会这个词怎么来的,翻译

打印|关闭

关于我们  | 申请链接 |